Hide and seek: mimesis and narrative in ekphrasis as translation

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

1 Citation (Scopus)

Abstract

This paper reports on my continuing engagement as a poet with the visual arts. It outlines the nature of a book of ekphrastic poetry sponsored by the Arts and Humanities Research Council of Great Britain (AHRC), how this project relates to my previous work in this field and seeks to set this practice-led project in the context of recent developments in ekphrastic theory. It is concerned especially with the concept of mimesis as this term applies in both ekphrasis and translation. I will begin by outlining briefly what I take to be the main trends in current ekphrastic theory and practice before relating them to the two collections of poetry I have worked on in recent years.
Original languageEnglish
Pages (from-to)155-166
Number of pages12
JournalNew Writing: The International Journal for the Theory and Practice of Creative Writing
Volume11
Issue number2
Early online date17 Feb 2014
DOIs
Publication statusPublished - 28 Feb 2014

Keywords

  • poetry
  • translation
  • ekphrasis
  • mimesis
  • Narrative
  • A Personal Orpheus

    Translated title of the contribution: Un Orphee intimeKinloch, D., Dec 2015, Au plus profond de soi: quand le spirituel se fait intime. Crinquand, S. & Bravo, P. (eds.). Louvain-la Neuve, p. 155-177 22 p. ("Proximites-Litteratures").

    Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapter

  • Arrow men and other poems

    Kinloch, D., 29 Apr 2013, In: Poetry Nation Review. 39, 5, p. 41-43 3 p.

    Research output: Contribution to journalArticle

Cite this